«ЯЗЫК, ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ НАШ ЯЗЫК!..»

Версия для слабовидящих




Язык не пойдёт в ногу с образованием, не будет отвечать современным потребностям,
если не дадут ему выработаться из своего сока и корня, перебродить на своих дрожжах.

В.И. Даль


Ежегодно 15 мая в Северной и Южной Осетии отмечают достаточно молодой праздник – День осетинского языка и литературы. Праздник отмечается с 2003 года в соответствии с Указом Президента РСО - Алания.

Язык иногда сравнивают с родником, который может засохнуть, если будет заброшен и забыт людьми, приходившими когда-то напиться его чистейшей воды и хранившими его от засорения. День, посвящённый осетинскому языку и литературе, призван напомнить о роднике его звучания и дать напиться из него, воспитывать любовь к нему у подрастающего поколения. Знаменательно, что дата праздника связана с днём выхода в свет в 1899 году книги основоположника осетинского литературного языка Коста Хетагурова «Ирон фандыр» («Осетинская лира»).

Работники Национальной научной библиотеки Северной Осетии отметили этот праздник возложением цветов к памятникам двух классиков осетинской литературы – Арсену Коцоеву и Блашке Гуржибекову. Библиотекари из отдела краеведения – Марина Джусоева, Земфира Бигаева и Кристина Царитова – прочитали стихи поэтов-классиков и современных осетинских поэтов на родном языке, вспомнили историю возникновения этого праздника…

Осетинский язык относится к иранской группе индоевропейской языковой семьи, является единственным преемником скифо-сармато-аланского языка, что делает его уникальным памятником самобытности, истории и культуры осетинского народа. Современный осетинский язык сложился в результате смешения ираноязычного населения предгорий Северного Кавказа, ушедшего от нашествий татаро-монголов и Тамерлана в горы Центрального Кавказа, с уже проживавшим в этом районе аборигенным населением (говорившим, предположительно, на языке кавказской языковой группы). Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками.

О письменности осетин до 18 века ничего не известно. Только с распространением на Кавказе христианства в Осетии появились переводы на осетинский религиозных текстов, а в дальнейшем и некоторые церковные книги.

Современная осетинская письменность создана в 1844 г. российским филологом финского происхождения Андреасом Шегреном. В 1923–38 была переведена на латинскую основу, с 1938 г. в Северной Осетии — русская графика, в Южной Осетии — грузинский алфавит (с 1954 г. — русская графика).

Осетинский язык сложен, но в то же время красив и богат. И сегодня многие из нас имеют возможность насладиться его звучанием и уникальным произношением. Современный осетинский алфавит – это 42 буквы, среди них такие как «дж», «дз» и «гъ» — так называемые диграфы, которые были введены в осетинский язык при переводе его на русскую графику в конце 30-х годов прошлого века.

Большое эмоциональное значение этого праздника трудно переоценить, ибо без языка нет и нации как таковой. Язык – источник формирования культурных ценностей человека, колыбель культуры нации, важнейший элемент национального самосознания. Он постоянно развивается и совершенствуется, поскольку он – явление живое, и насущные проблемы нации касаются и его тоже в первую очередь.

А завершить мою небольшую статью мне хочется известным стихотворением И. Бунина «Слово»:

Молчат гробницы, мумии и кости,—
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.