МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА

Версия для слабовидящих




4 октября  в Национальной научной библиотеке Северной Осетии состоялся литературно-поэтический вечер, приуроченный к Международному дню переводчика. 

Развёрнутая книжно-иллюстративная выставки «Перевод: соединяя миры» познакомила присутствующих с произведениями зарубежной, русской и осетинской литературы в переводах на языки народов мира. На выставке были представлены книги из редкого фонда библиотеки, отдела литературы на иностранных языках, отделов художественной литературы и краеведческого.

Ведущая, заведующая отделом литературы на иностранных языках, Ирма Гиоева рассказала об истории праздника. Презентации, подготовленные заведующей залом электронных ресурсов Залиной Татровой, были посвящены образу святого покровителя переводчиков Иеронима Стридонского в изобразительном искусстве и выдающимся русским и советским переводчикам.

Заместитель директора ННб Ирина Бибоева рассказала о работе над третьим изданием книги «Только одно стихотворение...», в которую включены переводы стихотворения Коста Хетагурова «Завещание»  на 105 языках. Студенты СОГУ, СКГТУ и учащиеся школы № 41 прочитали «Завещание» на осетинском, русском, дигорском, английском, арабском, немецком, португальском, французском, армянском и грузинском языках.

Перед участниками встречи выступил профессор СОГУ Рашид Кулиев, автор перевода «Завещания»  и «Осетинской лиры» К. Хетагурова на французский язык.

Студенты факультета иностранных языков СОГУ подготовили презентацию, посвященную вопросам перевода, прочитали стихотворения Коста и собственные переводы произведений Ремарка.   

Народный поэт Осетии Ирина Гуржибекова поделилась опытом переводческой работы и дала напутствие участникам встречи, пробующим себя на этом поприще.

Учащиеся школы №41 прочитали произведения Г. Гейне, И. Гете, У. Шекспира, А. Пушкина, Ш. Джигкаева на языке оригинала и в переводе.