ОТДЕЛ КРАЕВЕДЕНИЯ СЕГОДНЯ

Версия для слабовидящих



Краеведение… Ведать о родном крае – это значит листать книги писателей Осетии, погружаться взором и мыслью в картины осетинских художников, постигать тайны археологических раскопок, совершать путешествия по селам и городам Иристона, узнавать и узнавать из стихов и очерков, рассказов, романов и пьес подробности быта, военных подвигов, прошлого и настоящего алан-осетин и всех, кто живет на нашей благословенной земле, воспетой в многочисленных произведениях историков, писателей, художников, путешественников.

Отдел краеведения – комплексное подразделение Национальной научной  библиотеки с выделенным фондом краеведческих документов.

Миссия

Возрождение и сохранение исторического и культурного наследия Осетии, предоставление наиболее полной краеведческой информации всем категориям читателей республики, проведение массовых программ по всем направлениям краеведения,  оказание методической помощи библиотекам республики по вопросам библиотечного краеведения, издание библиографических пособий по краеведению.

Фонды

В отделе уникальное собрание печатных изданий о крае – более 5 тысяч единиц хранения; более 50 тематических досье, включающих в себя подборки материалов о природе, промышленности, истории, литературе, культуре, символике республики; более 40 наименований краеведческих газет и журналов.

Характер фонда универсальный: книги, журналы, газеты, в т. ч. многотиражные и районные, печатная продукция малых форм: буклеты, листовки, программы, афиши, аудио- и видеоматериалы, компакт-диски. Литература о крае чрезвычайно разнообразна по содержанию и отражает все стороны местной жизни (природу и природные ресурсы, историческое прошлое, экономику, культуру, искусство, спорт…). Отдел краеведения   собирает, хранит   и предоставляет пользователям информацию о Северной Осетии, с седой старины до современности. Жемчужина фонда – прижизненные издания классиков осетинской литературы, книги-миниатюры, первые издания осетинских нартских изданий, осетинские книги, изданные в начале прошлого века в Германии, книги с автографами известных писателей, ученых, художников.
При отделе краеведения функционирует также Абонемент отраслевой литературы краеведческого содержания.

Информационные ресурсы

Справочно-поисковый аппарат отдела включает: систематический каталог, каталог местной печати, хронологический каталог, архив выполненных справок. С целью изучения фондов крупных книгохранилищ республики в разрезе исторического краеведения ведется Сводный систематический краеведческий каталог. Каталоги и тематические картотеки по актуальным вопросам («Деятельность осетин за пределами Осетии», «Пребывание выдающихся людей в Осетии», «Осетия в русской науке, культуре, литературе» и т.д.) помогают  читателям  ориентироваться в потоке краеведческой информации.

Сегодняшний день краеведческой библиографии связан с новыми технологиями. С начала 1990-х годов в отделе внедряются современные информационные технологии: с 1991 года формируется электронный краеведческий каталог. С 1999 года ведется работа по созданию полнотекстовых электронных ресурсов: базы данных «Памятники Осетии», «Стихи и песни о Владикавказе», «Деятели культуры, искусства Осетии», «Беслан: строки скорби и любви», «Северная Осетия в периодической печати России», «Национальная научная библиотека РСО-Алания в СМИ» и т.д.

Краеведческие проекты

Библиографы-краеведы  инициировали крупные мультимедийные библиотечные проекты, в реализации которых они принимают самое активное участие:


  1. Электронный путеводитель «Литературная карта Осетии»
  2. Полнотекстовая электронная база данных (ЭБД) «Писатели Осетии»
  3. Полнотекстовая ЭБД «Мировая классика на осетинском языке»
  4. Полнотекстовая ЭБД «Осетинское устное народное творчество»
  5. Справочник по осетинскому языку
  6. Летопись журнальных статей

С апреля 2010 года в отделе функционирует Виртуальная краеведческая  служба «Спроси об Осетии». Пользователям предоставляется разнообразная информация об одном из уникальных регионов России Республике Северная Осетия–Алания. Услуги службы предоставляются бесплатно. Служба работает в часы работы библиотеки.

Популяризация краеведческих знаний

Отдел краеведения является местом проведения книжных выставок, презентаций новых книг, дней специалиста, дней информации, обзоров, музыкальных и литературных  вечеров, встреч с интересными людьми. Стали традиционными ежегодные Декады осетинской книги, посвященные Дню осетинского языка и осетинской литературы. Библиографы-краеведы приглашают читателей совершать неожиданные находки и открытия, познавать тайны и загадки Осетии, ощущать связь времен и современный пульс родного города, воспетого Грибоедовым, Пушкиным, Лермонтовым, Чеховым…

В отделе можно познакомиться с историей владикавказских улиц, архитектурой еще сохранившихся особняков и деятельностью выдающихся людей, живших когда-то в этих особняках. Узнать о городе Владикавказе можно и, сделав виртуальное путешествие  по краеведческим ресурсам библиотеки в Интернете («О Владикавказе сказали», «Русские цари во Владикавказе» «Справочные сведения о Владикавказе» и т.д.). Сотрудники отдела стремятся к тому, чтобы история родного края была близка, зрима и осязаема для пользователей.

Отдел может оказать своим пользователям немалую помощь в  составлении своей родословной, в работе по сбору сведений о предках, систематизации материала о них, реконструкции родословных, изучении истории семей.

Издательская деятельность

Краеведческая деятельность библиотеки осуществляется на основе СБА, составной частью которого является система краеведческих библиографических пособий. Ценность этих источников особенно возросла в последние годы. Предпочтение при составлении краеведческих библиографических указателей отдается темам, часто востребованным и мало освещенным. Именно издательская деятельность во многом определяет уровень краеведческой работы всей библиотеки и является одним из приоритетов библиотечной практики в Осетии. Для  читателей составлены  указатели, дайджесты, библиографические списки  рекомендуемой  литературы  по  самым  разнообразным  темам. Интересные библиографические работы были созданы в последнее десятилетие в сериях: «Писатели Осетии», «Ученые Осетии», «Города и села Осетии», «Выдающиеся люди Осетии» и т.д.

Национальная научная библиотека РСО-Алания – методический центр по краеведению для библиотек республики, и его издательская деятельность – важная составляющая часть этой работы. Поэтому, прежде всего, важно было наладить выпуск ежегодного издания, направленного на совершенствование краеведческой работы библиотек республики. Таким изданием стал «Календарь знаменательных и памятных дат Осетии», который помимо дат содержит такие главы как «Краеведческие находки», «Новинки краеведческих изданий», «Осетинский народный календарь», «История городов и сел Осетии». Оно ценно еще и тем, что при его составлении активно используются фонды не только ННБ, но и Главного архива Осетии.

Работа отдела строится на основе координации и кооперации с различными государственными и общественными структурами. В числе социальных партнеров отдела – Главная архивная служба Северной Осетии, Книга-Центр,  Национальный музей, Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова. Это партнерство способствует комплексному развитию регионального краеведения на основе координации всех краеведческих ресурсов.



Документы краеведческого отдела ННБ


  • Положение о краеведческой деятельности Национальной научной библиотеки РСО-Алания --- скачать

  • Положение о  координации структурных подразделений Национальной научной библиотеки РСО-Алания по краеведческой деятельности --- скачать

  • Положение о Сводном систематическом краеведческом каталоге --- скачать

  • Паспорт Сводного систематического краеведческого каталога --- скачать

  • Паспорт краеведческой картотеки газетно-журнальных статей --- скачать

Методические и образовательные ресурсы


Переводы произведений Л. Толстого на осетинский язык

Как известно, Лев Толстой более всех из русских писателей находился на Северном Кавказе, с 30 мая 1851 по 19 января 1854г. Основным местом его пребывания были казачьи станицы по Тереку. Довольно значительные периоды он провел в Чечне, Тифлисе, Пятигорске. Во Владикавказ впервые Л. Толстой прибыл в декабре 1851 г., когда вместе с братом Николаем совершал поездку в Тифлис.  Он проявлял большой  интерес к жизни горцев. Он записывал в свой дневник все, что живо интересовало его из жизни увиденного во время своих поездок. Он пишет: « На Кавказе существует малоизвестная миссия, состоящая из 8 священников (русских), проповедующих Евангелие в осетинских горах осетинам и различным племенам горцев, из которых большая часть идолопоклонники. Миссионеры ходят пешком по едва проходимым тропинкам и пробывают иногда по 5 и более лет».

Писатель также заинтересовался Алагирским серебросвинцовым заводом: Алагирский завод (на Военно-Грузинской дороге, в 40 в. От ст. Ардона) открыт в 1853г.18 мая. Он будет давать 35 тыс. пудов свинцу, выписываемого прежде из Англии».

В письме к Фету Толстой сообщал: «Я начинаю любить Кавказ, хотя посмертной, но сильной любовью. Действительно хорош этот край дикий, в котором так странно и поэтически соединяются две противоположные вещи – война и свобода. Читал это время книги, о которых никто понятия не имел, но которыми я упиваюсь. Это сборник сведений о кавказских горцах, изданный в Тифлисе. Там предания и поэзия горцев и сокровища поэтические необычны… Нет, нет и перечитываю».

И здесь же, на Кавказе началась его литературная деятельность. Здесь были написаны «Детство», «Отрочество», «Набег», «Записки маркера», «Рубка леса», «Святочная ночь», начаты «Утро помещика, «Казаки», «Дневник кавказского офицера» и др.  В 1896 г.- 1904гг. было создано последнее крупное произведение о Кавказе «Хаджи-Мурат»

В начале ХХ века Толстой , наряду с Пушкиным и Лермонтовым, был очень популярен в Осетии. Известно, что еще при жизни великого гения русской литературы его произведения начали переводить на осетинский язык. В 1900 Сека Гадиев  году перевел некоторые афоризмы Толстого, а в 1907 году в газете «Ног цард» под рубрикой «Мысли великих людей в переводе инженера Камболата Есиева приводятся слова Л. Толстого о свободе и силе человеческой доброты. В том же году в 73 номере той же газеты печатается легенда «Разрушение ада и восстановление его» в переводе Вано Темирханова.

В 1910 г. в 7 номере журнала «Ӕфсир» был напечатан рассказ «Суратская кофейня» в переводе Цоцко Амбалова а в №13. Как отмечала впоследствии исследователь переводов русских писателей на осетинский  язык З. Тедтоева: « Среди лучших переводчиков Л. Толстого  тех лет был Ц. Амбалов. Язык перевода отличается лаконичностью, интонационной точностью, сочностью, стремлением к гармоничному воплощению формы и содержания оригинала» 

В №14 журнала «Ӕфсир» был опубликован «Бог правду видит, да не все скажет» в переводе Леона Цхурбаты.

После октябрьской революции было переведено много произведений. В журналах «Мах дуг» и «Фидиуӕг» был введен раздел, в котором публиковались переводы на осетинский язык произведений русских классиков и современников, в их числе и Толстого.

Значительный вклад в ознакомление осетинского народа с творчеством Толстого внес Бабу Зангиев. Он перевел повести «Хаджи – Мурат» и «Казаки». Первая вышла в 1929, а вторая в 1930 г.

«.. Переводчик сумел влиться в образную систему Л. Толстого, в его язык, уделяя особое внимание переводу фразеологических оборотов, поговорок и пословиц. Все это свидетельствует о прекрасном знании им родного и русского языков, об умении сохранять глубокий психологический подтекст». – отмечала З. Тедтоева. (З. Тедтоева. Л. Н. Толстой на осетинском языке // Литературная Осетия.- 1978.– №52. – С. 76-81.)

В 1938 г. напечатан рассказ Ходынка в журнале «Фидиуӕг»(№7) и «Бешеная собака» в журнале «Сырх дидинӕг» в пер. Созрыко Бритаева.

А «Пионер» за 1939 №12 и 1940 №11 опубликовал  рассказы для детей «Пожарные собаки» в пер Иналыка Гусова, «Лев и собака» в переводе Тазе Бесаева.

В 1938 в Сталинире, (Цхинвале) вышел сборник рассказов «Филиппок». В те годы появились 2 варианта перевода рассказа «Кавказский пленник» в учебниках – хрестоматиях по осетинской литературе, составленных Нигером (1937 г.),  С. Джанаевым (1938.г) и Д. Мамсуровым (1948 г.).

К 200летию со дня рождения М. Кутузова  Г. Агузаров перевел 30-ю главу «Войны и мира», посвящённую Бородинскому сражению, которую опубликовали в журнале «Мах Дуг» - 1945. - №7.

В целом следует сказать, что в каждое новое десятилетие появлялись новые переводы произведений Л. Толстого. Особенно плодотворным в этом смысле оказались 50 - 60-е годы 20 в.

Толстого переводили Хадо Плиев, «Кавказский пленник», Георгий Дзугаев, «Утро помещика» , Михаил Басиев «Набег»,  Алихан Саламов  и Надинка Мамиева – сказки, притчи ,  Геор Хугаев – пьеса « В плену мрака».

в 1953 г. в Северо-Осетинском книжном издательстве вышли избранные произведения Л. Н. Толстого, куда вошли рассказ «Набег» в переводе М. Басиева, «После бала» и «Ходынка» и «Три смерти» в переводе Созрыко Бритаева, «Сколько надо человеку земли» и « Кавказский пленник» в переводе Харитона Плиева, «За что?» и «Казаки» в переводе Б. Тотрова и К. Саламова.

В 1978 году издательство «Ир», выпустило в свет книгу повестей Л. Толстого  «Казаки» и  «Хаджи –Мурат» в переводе Бабу Зангиева, с предисловием  З. Х. Тедтоевой.   

Одним из последних изданий произведений  Льва Толстого является книга, в которую вошли произведения, переведенные на осетинский язык в разные годы. Она вышла в 2008 г. в изд. «Ир» и  была издана к 180-летию великого русского писателя. Составитель -   З. Х.  Тедтоева.

Из последних переводов произведений Л. Толстого на осетинский язык следует отметить публикации в журнале «Мах дуг» за 2010 , №9  и  в 2018, №8 , сделанные К. Мамукаевым и А. Кодзати  - сказка, были, притчи и изречения писателя.

Непреходяще и огромно влияние творчества Л.Н. Толстого на осетинскую литературу, на ее становление и развитие.

Наш обзор хочется завершить словами Н. Джусойты, написанных им к 150-летнему юбилею писателя.   «Толстой - целый необозримый мир. Не государство и не империя, как немцы называют Гете, а мир, всеобъемлющий и принадлежащий всем. В мире, созданном Толстым, сызмальства учишься смыслу человеческого назначения в жизни.  В нем изо дня в день незаметно, но неотступно, как трава в солнечном тепле, растет, формируется и образовывается твоя человеческая суть. И, видимо, оттого в толстовском мире  у каждого, кому посчастливилось войти в его неоглядный, щедрый  простор, есть свой край детства, своя родная сторона – край особого пристрастия и любви. И потому в мир Толстого вступаешь радостно, как в жизнь и прощаешься с ним трудно, ревниво уступая его тем, счастливцам, кому по праву достанется он после тебя…» [Джусойты. Н.  Обаяние всемирности Толстого//Дружба народов 1978.– №9.- С. 240-245]

Марина Джусоева, главный библиограф отдела Краеведения